Marguerite Duras y El amante de la China del Norte

Marguerite Duras nacida en Saigón, en la Indochina francesa, hoy conocida como Vietnam (1914-1996). Tras estudiar derecho, matemáticas y ciencias políticas se casó con Robert Antelme con el que tuvo un hijo que moriría. Poco tiempo después encontraría el amor en Dionys Mascolo quien se convertiría en su amante y con el que tendría de nuevo, un hijo. Ambos participaron en la resistencia francesa durante la Segunda Guerra Mundial pero Dionys Mascolo fue apresado durante una emboscada y llevado a un campo de concentración mientras que Marguerite sí pudo escapar. Años más tarde, quiso divorciarse de su marido pero se apiadó de él tras verle regresar de los campos de concentración en pésimas condiciones. Su vida fue una gran novela y eso es lo que la autora ha ido reflejando a lo largo de su vida en las numerosas obras escritas de su pluma.


Con respecto a la obra que quiero reseñar, El amante de la China del norte, es la misma obra que El amante, escrita años antes. Pero esta obra es una reescritura que hace la autora de la primera que trata de su primer amor cuando ella tenía 15 y se enamora de una chino de 27. Escribe la segunda obra al enterarse de que su primer amor ha fallecido.
La niña (de la cual no se dice el nombre en ningún momento de la obra, al igual que el del chino) comienza con una gran imagen cinematográfica: “Una casa en medio de un patio de escuela. Está completamente abierta. Parece una fiesta. Se oyen valses de Strauss y de Franz Lehar, y también Ramona y noches de China que salen por ventanas y puertas. El agua chorrea por todas partes, dentro, fuera.” Esas imágenes ya no desaparecerán en el resto de la novela. La niña es muy amiga de Heléne por la que siente amor, aquí vemos las tendencias bisexuales de la protagonista. Heléne y la niña hablan sobre otra compañera de colegio llamada Alice, que es prostituta y advierte que muchos hombres tienen sífilis y que no es bueno arriesgarse, es en ese momento cuando Heléne y la niña se besan. Más adelante, la niña conoce al chino cuando le ve bajarse de su limusina y el chino la ofrece acercarla a casa. Desde ese momento se provoca una tensión en ambos personajes ya que se desean, pero el deseo se verá consumado en una habitación oscura donde el chino teme ya que ella es muy joven.




La niña vive en un ambiente de pobreza donde su familia presenta problemas empezando por la madre que es una mujer interesada y no ha prestado demasiada atención a la educación de sus hijos ya que los deja a su libre albedrío. También se ve reflejada la confusión de la niña ya que está enamorada de su hermano Paulo y con el que mantiene relaciones sexuales desde que era niña, el hermano mayor Pierre es un chico agresivo ya que maltrata a los hermanos constantemente. Mientras que el chino es un multimillonario, fumador y mujeriego, del que la niña se enamorará por su riqueza y sus lujos que la dejarán impresionada.
El chino le confiesa que ha ido a un prostíbulo pero no ha podido hacer nada porque no dejaba de pensar en ella, también le cuenta que está prometido con una china también rica desde que era un niño pero que a pesar de ello, los chinos siempre pueden tener amantes. Más adelante, el chino quiere pagar un dinero a la madre de la niña por la deshonra, la madre queda impresionada por la elegancia y la riqueza del chino. Le cuenta que ha pedido a su padre permiso para casarse con la niña pero que se lo ha denegado. Finalmente ambos han de separarse y el chino se ha de casar con su prometida, pero ambos sufrirán terriblemente ya que se aman y querrían poder casarse entre ellos.
Vemos que la escritura del libro es entrecortada, hay muchos espacios entre algunos párrafos, separaciones, etc. Eso refleja el dolor por la muerte del primer amor. El dolor se refleja en la escritura en los espacios en blanco, esos espacios que se han roto por el dolor que produce esa muerte y por eso la autora reescribe la obra años más tarde. Utiliza frases cortas, espacios grandes, como si las palabras estuviesen rotas de dolor. También se puede apreciar una gran variedad de descripciones de imágenes muy cinematográficas. La autora en todo momento ve la novela como una película imaginándose constantemente su puesta en escena.

En 1991 aparece su versión cinematográfica titulada El amante  producida por Claude Berri y dirigida por Jean-Jacques Annaud y protagonizada por Jane March y Tony Leung Ka Fai.

Comentarios

Entradas populares