¿Cómo ser profesor/a y querer seguir siéndolo?



Hoy pretendo hablar sobre un libro que me parece muy interesante. ¿Cómo ser profesor/a y querer seguir siéndolo? de Encina Alonso. 


Se trata de un libro didáctico en el que el lector puede prepararse para ser profesor del español como lengua extranjera; da consejos para el primer día de clase sobre cómo tratar a los alumnos, admirar si es un grupo tímido o por el contrario si es un grupo activo para saber si realizar muchas preguntas, si son participativos o no, preguntarse a sí mismo como le gustaría que fuera el profesor de lengua extranjera, asumir las dificultades para aprender un idioma nuevo y enfrentarlas, etc.

A continuación, comenta el tema de las aulas,  que han de ser cómodas ,con una temperatura adecuada para que el alumno no sienta frío ni calor y pueda concentrarse mejor. Las paredes pueden ser decoradas como elemento mnemotécnico para recordar y ayudar a memorizar al alumno. Utilizar el suelo para  sentarse si este es cómodo. La utilización de la pizarra es muy importante porque es el método con el que más se aprende dividiendo la pizarra en partes para organizar las ideas. Se puede cambiar la distribución de las mesas y las sillas conforme quede satisfecho el alumno y el profesor/a. Uso de material audiovisual como retroproyector, vídeos, magnetófono, etc. Que tienen que funcionar correctamente para que el alumno puede entenderlo a la perfección. El aprovechamiento de ilustraciones como: láminas y cartulinas; regletas; objetos reales y la posición física de los alumnos y los profesores.
La colocación de los alumnos y el profesor para que trabajen en parejas, en grupo o individualmente.

En seguida, nos habla si el profesor habla mucho en clase, si deberían hablar más los alumnos; suelen haber silencios en clase cuando hay trabajos individuales y los alumnos están concentrados en silencio realizándolo, cuando el profesor tiene que pensar para dar alguna explicación, etc.

Para explicar el significado de alguna palabra en ocasiones resulta complicado incluso para  el profesor y es necesario a veces traducir la palabra sin más para que el alumno lo comprenda a la perfección.

 Los peligros de la traducción es que en algunas lenguas puede no existir esa palabra o que el profesor acuda a una mala traducción porque no encuentre el equivalente en su idioma, abusar de las traducciones, ayudar más a un grupo que a otro, que se olvide la palabra que hay que traducir.



Se pueden utilizar ejercicios de traducción tanto escritos como orales, utilización de diccionarios, a veces se puede recurrir a emplear terminología lingüística, para que las instrucciones queden claras y el profesor pueda después de explicar el ejercicio hacerlo él mismo para que los alumnos lo entiendan mejor.

Después, en el capítulo siguiente trata de qué clases de palabras engloban el vocabulario que serían: sustantivos, adjetivos, adverbios, verbos, expresiones y expletivos. Hace alusión a Nivel Umbral (Trabajo realizado por el Consejo de Europa).

 Hay dos maneras de distinguir el vocabulario: productivo ( el que realizamos de forma activa) y receptivo (el que nos encontramos). Existen dos formas para conocer una palabra; la presentación de las palabras y la práctica de la palabra.

Enseñar exponentes funcionales: para la gente que llega a un país extranjero, sin saber nada del idioma que allí se habla, se ha de empezar con un vocabulario sobre horarios, ubicación, de servicios, menús de comidas, deseos, identificación, etc. El alumno también debe comprender la situación de comunicación, existen diferentes maneras de expresarte según con quien hables.


Respecto a la gramática hay opiniones diversas sobre si es mejor enseñar una lengua con gramática o sin gramática; los mejores consejos son: dedicar clases especiales para la gramática, de forma regular, no planeada, de forma explícita. Se puede comenzar explicando el presente del verbo gustar, que se utiliza a menudo, las preposiciones por y para, el uso descriptivo del imperfecto, la diferencia entre es/está/hay, repaso de presentes, construcciones de frases y práctica de tiempos del pasado.


En la pronunciación no es la más importante al principio, pero ha de conseguirse que sea la más parecida posible a la de un nativo. Fonología: para saber cómo emitir los sonidos. Acento: si se utiliza mal cambia el significado de la palabra. Entonación: una entonación equivocada y el mensaje puede ser malentendido.

La comprensión escrita y auditiva son destrezas interpretativas, con un texto el alumno puede leerlo y comprenderlo a la vez. Es muy importante la elección del texto según el ámbito que queramos desarrollar, se puede tomar como referencia revistas, folletos turísticos, etc. Tiene que haber una comprensión escrita y oral. Se pueden tomar como ejemplos: diálogos, conversaciones telefónicas, anuncios, canciones y noticias de radio.

Para las destrezas expresivas, tanto escritas como orales, han de expresarse en voz alta, cuidar la forma de habla, realizar ejercicios, anotar frases de la pizarra, dictados. Actividades para la expresión oral como: mini charlas, discusiones, fotos y dibujos, debates, representaciones o juegos de rol, etc.

Respecto a la corrección ha de ser de gramática, vocabulario, pronunciación, registro, ortografía y comprensión.

En la programación y planificación de clases; se puede plantear una programación global de los contenidos de la asignatura que se va a ver en clase: estructural, funcional, nocional, temática, situacional, lexical y enfoque por tareas.


Se puede utilizar como ayuda un libro de texto. En la programación parcial es la que se va a dar día tras día y la que el profesor elige lo que va a dar cada día. El profesor ha de planificar las clases. Para continuar el aprendizaje fuera del aula, el alumno ha de recordar todo lo que ha visto en clase para llevarlo a cabo en la calle a la hora de enfrentarse a la sociedad.

Comentarios

Entradas populares